首页  组织机构  青年苑线  共青团校  创新创业  名人讲堂  社会实践  专题工作  学习园地 
欢迎光临天外青年!
 
当前位置: 首页>>基层团讯>>正文
我校阿语系教师参加”翻译与中阿人文交流”国际研讨会
2016-06-12 18:15  

 

由上海外国语大学和中国人民对外友好协会主办的纪念中阿开启外交关系六十周年“中阿人文交流”系列国际研讨会之一的“翻译与中阿人文交流”国际研讨会于64-5日在上海外国语大学召开。我校阿拉伯语系教师史春英、朵宸颉、金欣、郑玉喆参加了此次会议。 

   为期两天的会议在紧张的节奏中展开,会议分为主旨发言和分会场发言两个部分。其中主旨发言部分,分四个阶段展开。之后的分会场发言按主题分类分别在不同的会场同时展开,分会场讨论主要涉及阿汉翻译理论和技巧、翻译与“丝路”、翻译的机构参与及发展方向、阿汉作品译介研究现状、翻译与中国文化“走出去”、中国阿拉伯语院系课程设置与翻译教学法、博士生论坛、硕士生论坛八大主题。

其中,在翻译与中国文化“走出去”分会场,我校亚非语学院副院长朵宸颉老师做了题为“中央文献文化负载词与阿拉伯主流媒体相关报道关联研究”的发言;在中国阿拉伯语院系课程设置与翻译教学法分会场,我校阿语系主任金欣老师做了题为“高校阿拉伯语口译课教学策略研究”的发言;在博士生论坛分会场,我校阿语系郑玉喆老师做了题为“《卡里来和迪木乃》汉译本之比较--以林兴华和李唯中汉译本为例”的发言。在各组发言后的点评讨论环节中,来自国内外的专家、学者、高校教师各抒己见,扬百家之言,在激烈的谈论中碰撞出智慧和学术的火花。

    在大会闭幕式阶段,在各分会场学术成果总结后,上海外国语大学外国语言文学学科学术委员会副主任蔡伟良教授提交大会学术建议,呼吁中阿学界人士和业界人士认识到翻译在各民族之间的互知、互识、互动中的重要性、培养高质量年轻翻译人才的迫切性,呼吁翻译学界和业界人士在翻译人才培养、翻译实践和翻译科研等方面协同努力,携手共建中阿文明的“翻译”驿路。 

    会议期间,我系老师与阿拉伯语的专家、教授进行了深入交流,认真学习和记录各高校教师关于翻译、翻译与中阿文化传播的关系的一些心得体会和经验。会议结束后,我系老师们及时总结,传达了会议精神及先进翻译理念和翻译方法,并与与会的国内外专家进行深入探讨。此次会议有助于了解国内外专家对中阿文献翻译的思考以及最新的中阿人文交流动态,对于交流翻译经验,提高翻译方法,增进中阿人文交流都有着重要的积极意义。

(通讯员 郑玉喆)

关闭窗口

 

 

 
 
Copyright(©) 2011 天津外国语大学信息化建设办公室 All rights reserved
地 址:天津市河西区马场道117号 天津外国语大学团委邮 编:300204
办公室:022-23288525(马场道) 022-63354040(滨海) 传 真:022-23288525E-mail:tuanwei@tjfsu.edu.cn