4月7日、8日下午,我院邀请解放军外国语学院副教授赵新建来老师分别做题为《语言类型混合与韩国语的语言类型学特征》及《翻译变量与朝汉翻译中的拆译句》两次讲座,并在讲座结束后就科研能力提升、科研课题申报与亚非青年教师进行经验交流会。 赵新建副教授主持国家社科基金项目1项,完成博士后科研基金项目1项,作为子项目负责人参加教育部社科研究重大课题攻关项目1项,2013-2015年加入天津外国语大学韩国语学科研究创新团队项目,主持和参与其他军队与省市级科研项目多项。 在《语言类型混合与韩国语的语言类型学特征》讲座上,赵新建副教授结合PPT讲解了语言类型混合理论,并从韩国语的粘着语特征、韩国语的孤立语特征和韩国语的其他特征、屈折语+融合语三个方面讲解韩国语的语言类型学特征,最后结合自己的研究经历,向师生传授韩国语语法语境素学习法。在《翻译变量与朝汉翻译中的拆译句》讲座中,介绍翻译变量和汉朝翻译的拆译句这一主题。最后赵新建副教授结合个人承担的国家社科项目,就国家社科项目的申请和亚非语学院青年教师举行经验交流会,并结合实际回答了亚非师生的问题。 通过赵新建副教授深入浅出的案例解析,引发学生深入研究韩语特性和汉朝翻译拆译句的兴趣,提高了亚非语学院学生的学术积极性,扩展了亚非语学院青年教师的科研视野。 |